Sureler/As-Saaffaat/124. Ayet

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

iẕ ḳâle liḳavmihî elâ tetteḳûn.

Diyanet İşleri

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.

Diyanet Vakfı

(İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Süleyman Ateş

Kavmine demişti ki: "(Allah'ın azabından) Korunmaz mısınız?"

Ali Bulaç

Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”

Yaşar Nuri Öztürk

O da toplumuna şöyle demişti: "Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?"

Suat Yıldırım

Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18,24-40}

Edip Yüksel

Halkına, "Erdemli olmayacak mısınız?" dedi.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.

Diyanet Vakfı

(İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Süleyman Ateş

Kavmine demişti ki: "(Allah'ın azabından) Korunmaz mısınız?"

Ali Bulaç

Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”

Yaşar Nuri Öztürk

O da toplumuna şöyle demişti: "Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?"

Suat Yıldırım

Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18,24-40}

Edip Yüksel

Halkına, "Erdemli olmayacak mısınız?" dedi.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın