Sureler/As-Saaffaat/19. Ayet

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

feinnemâ hiye zecratüv vâḥidetün feiẕâ hüm yenżurûn.

Diyanet İşleri

Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.

Diyanet Vakfı

O (diriltme) korkunç. bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.

Süleyman Ateş

O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır.

Ali Bulaç

İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.

Suat Yıldırım

Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.

Edip Yüksel

O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.

Diyanet Vakfı

O (diriltme) korkunç. bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.

Süleyman Ateş

O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır.

Ali Bulaç

İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.

Suat Yıldırım

Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.

Edip Yüksel

O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın