Sureler/As-Saaffaat/32. Ayet

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

feagveynâküm innâ künnâ gâvîn.

Diyanet İşleri

"Sizi biz azdırmıştık, çünkü kendimiz azgındık".

Elmalılı Hamdi Yazır

"Evet biz, sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık."

Diyanet Vakfı

"Biz sizi azdırdık. Çünkü kendimiz de azmıştık."

Süleyman Ateş

Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık(siz de bize uyunca azmış oldunuz).

Ali Bulaç

"Evet, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik."

Yaşar Nuri Öztürk

"Sizi saptırıp azdırmıştık. Çünkü biz de sapıp azmış kişilerdik."

Suat Yıldırım

“Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!”“Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık.”

Edip Yüksel

"Biz azmıştık. Sizi de azdırdık."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Sizi biz azdırmıştık, çünkü kendimiz azgındık".

Elmalılı Hamdi Yazır

"Evet biz, sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık."

Diyanet Vakfı

"Biz sizi azdırdık. Çünkü kendimiz de azmıştık."

Süleyman Ateş

Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık(siz de bize uyunca azmış oldunuz).

Ali Bulaç

"Evet, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik."

Yaşar Nuri Öztürk

"Sizi saptırıp azdırmıştık. Çünkü biz de sapıp azmış kişilerdik."

Suat Yıldırım

“Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!”“Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık.”

Edip Yüksel

"Biz azmıştık. Sizi de azdırdık."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın