Sureler/As-Saaffaat/97. Ayet

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

ḳâlü-bnû lehû bünyânen feelḳûhü fi-lceḥîm.

Diyanet İşleri

Putperestler: "Onun için bir yapı yapın da onu oradan ateşin içine atın" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Haydin onun için bir yapı yapın da onu ateşe atın." dediler.

Diyanet Vakfı

Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın! dediler.

Süleyman Ateş

Onun için bir bina yapın da onu (o binada) ateşe atın dediler.

Ali Bulaç

Dediler ki: “Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.”

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Şunun için bir bina yapın da bunu ateşin ortasına fırlatın!"

Suat Yıldırım

Sonunda: “Haydin, dediler, onun için bir odun yığını hazırlayın da onu ateşin içine atın!.”

Edip Yüksel

Dediler ki, "Onun için bir yapı kurun ve onu ateşe atın."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Putperestler: "Onun için bir yapı yapın da onu oradan ateşin içine atın" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Haydin onun için bir yapı yapın da onu ateşe atın." dediler.

Diyanet Vakfı

Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın! dediler.

Süleyman Ateş

Onun için bir bina yapın da onu (o binada) ateşe atın dediler.

Ali Bulaç

Dediler ki: “Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.”

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Şunun için bir bina yapın da bunu ateşin ortasına fırlatın!"

Suat Yıldırım

Sonunda: “Haydin, dediler, onun için bir odun yığını hazırlayın da onu ateşin içine atın!.”

Edip Yüksel

Dediler ki, "Onun için bir yapı kurun ve onu ateşe atın."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın