Diyanet İşleri
De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Diyanet Vakfı
"Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Süleyman Ateş
(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Ali Bulaç
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
Suat Yıldırım
Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
Edip Yüksel
"Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
📖Türkçe Mealler
Diyanet İşleri
De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Diyanet Vakfı
"Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Süleyman Ateş
(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Ali Bulaç
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
Suat Yıldırım
Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
Edip Yüksel
"Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."