Sureler/Saad/70. Ayet

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ

iy yûḥâ ileyye illâ ennemâ ene neẕîrum mübîn.

Diyanet İşleri

"Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor."

Diyanet Vakfı

Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.

Süleyman Ateş

Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için (bu bilgi) bana vahyediliyor.

Ali Bulaç

"Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."

Yaşar Nuri Öztürk

"Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor."

Suat Yıldırım

Şu var ki: Bana sadece, açıkça uyarmak için gönderilen bir elçi olduğum vahyolunuyor.”

Edip Yüksel

"Apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyediliyor."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor."

Diyanet Vakfı

Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.

Süleyman Ateş

Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için (bu bilgi) bana vahyediliyor.

Ali Bulaç

"Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."

Yaşar Nuri Öztürk

"Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor."

Suat Yıldırım

Şu var ki: Bana sadece, açıkça uyarmak için gönderilen bir elçi olduğum vahyolunuyor.”

Edip Yüksel

"Apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyediliyor."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın