Sureler/Az-Zumar/14. Ayet

قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًۭا لَّهُۥ دِينِى

ḳuli-llâhe a`büdü muḫliṣal lehû dînî.

Diyanet İşleri

De ki: "Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."

Diyanet Vakfı

De ki: Ben dinimde ihlas ile ancak Allah'a ibadet ederim.

Süleyman Ateş

De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum."

Ali Bulaç

De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."

Suat Yıldırım

De ki: “Ben ibadetimi yalnız O'na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim.”

Edip Yüksel

De ki, "Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapıyorum."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

De ki: "Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim;

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."

Diyanet Vakfı

De ki: Ben dinimde ihlas ile ancak Allah'a ibadet ederim.

Süleyman Ateş

De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum."

Ali Bulaç

De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum/O'nun için iş yapıp değer üretiyorum."

Suat Yıldırım

De ki: “Ben ibadetimi yalnız O'na has kılarak yalnız Allah’a kulluk ederim.”

Edip Yüksel

De ki, "Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapıyorum."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın