Sureler/Az-Zumar/28. Ayet

قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

ḳur'ânen `arabiyyen gayra ẕî `ivecil le`allehüm yetteḳûn.

Diyanet İşleri

O, eğriliği olmayan, Arapça bir Kuran'dır. Belki sakınırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Pürüzsüz Arapça bir Kur'ân (indirdik ki, Allah'ın azabından) korunsunlar.

Diyanet Vakfı

Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur'an indirdik.

Süleyman Ateş

Korunanlar için bunu, pürüzsüz Arapça bir Kur'an olarak (indirdik).

Ali Bulaç

Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kur'an'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunu, eğri-büğrüsü olmayan Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki, korunup sakınabilsinler.

Suat Yıldırım

Fenalıkların bütün nevilerinden sakınmaları ümidiyle her türlü tenakuz ve çelişkiden uzak, dosdoğru ve Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.

Edip Yüksel

Arapça, pürüzsüz bir Kuran, belki erdemli olurlar

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

O, eğriliği olmayan, Arapça bir Kuran'dır. Belki sakınırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Pürüzsüz Arapça bir Kur'ân (indirdik ki, Allah'ın azabından) korunsunlar.

Diyanet Vakfı

Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur'an indirdik.

Süleyman Ateş

Korunanlar için bunu, pürüzsüz Arapça bir Kur'an olarak (indirdik).

Ali Bulaç

Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kur'an'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunu, eğri-büğrüsü olmayan Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki, korunup sakınabilsinler.

Suat Yıldırım

Fenalıkların bütün nevilerinden sakınmaları ümidiyle her türlü tenakuz ve çelişkiden uzak, dosdoğru ve Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.

Edip Yüksel

Arapça, pürüzsüz bir Kuran, belki erdemli olurlar

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın