Sureler/Az-Zumar/66. Ayet

بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ

beli-llâhe fa`büd veküm mine-şşâkirîn.

Diyanet İşleri

"Hayır; yalnız Allah'a kulluk et ve şukredenlerden ol."

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, onun için yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Diyanet Vakfı

Hayır! Yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Süleyman Ateş

Hayır, yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Ali Bulaç

"Hayır, artık (yalnızca) Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol."

Yaşar Nuri Öztürk

Başkasına değil, sadece Allah'a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol!

Suat Yıldırım

“Bilakis, sen yalnız Allah'a kulluk et ve O’na şükredenlerden ol!”

Edip Yüksel

Öyleyse yalnız ALLAH'a kul ol ve şükret.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Hayır; yalnız Allah'a kulluk et ve şukredenlerden ol."

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, onun için yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Diyanet Vakfı

Hayır! Yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Süleyman Ateş

Hayır, yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Ali Bulaç

"Hayır, artık (yalnızca) Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol."

Yaşar Nuri Öztürk

Başkasına değil, sadece Allah'a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol!

Suat Yıldırım

“Bilakis, sen yalnız Allah'a kulluk et ve O’na şükredenlerden ol!”

Edip Yüksel

Öyleyse yalnız ALLAH'a kul ol ve şükret.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın