Sureler/Ghafir/54. Ayet

هُدًۭى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ

hüdev veẕikrâ liüli-l'elbâb.

Diyanet İşleri

And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).

Diyanet Vakfı

O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

Süleyman Ateş

(O,) sağduyu sahiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.

Ali Bulaç

(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

Suat Yıldırım

O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.

Edip Yüksel

Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).

Diyanet Vakfı

O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.

Süleyman Ateş

(O,) sağduyu sahiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.

Ali Bulaç

(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

Suat Yıldırım

O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.

Edip Yüksel

Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın