Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.
Eğer Biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.
📖Türkçe Mealler
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.
Eğer Biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.