Sureler/Ad-Dukhaan/24. Ayet

وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ

vetruki-lbaḥra rahvâ. innehüm cündüm mugraḳûn.

Diyanet İşleri

"Denizi sakin iken geride bırak, doğrusu onlar suda boğulacak bir ordudur."

Elmalılı Hamdi Yazır

Karşıya geçince denizi olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar suda boğulacak bir ordudur."

Diyanet Vakfı

Denizi açık halde bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.

Süleyman Ateş

Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.

Ali Bulaç

"Denizi durgun ve açık bırak. Çünkü suda boğulacak bir ordudur."

Yaşar Nuri Öztürk

"Denizi açık bırak, çünkü onlar, boğulmaya mahkûm edilmiş bir ordudur."

Suat Yıldırım

Yüce Allah buyurdu: “Mümin kullarımla geceleyin çıkıp git. Muhakkak ki sizi takip edeceklerdir. Denizi yarıp maiyetini geçirdikten sonra, onu olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.

Edip Yüksel

"Denizi yarılmış olarak terket. Onlar boğulmaya mahkum bir ordudur."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Denizi sakin iken geride bırak, doğrusu onlar suda boğulacak bir ordudur."

Elmalılı Hamdi Yazır

Karşıya geçince denizi olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar suda boğulacak bir ordudur."

Diyanet Vakfı

Denizi açık halde bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.

Süleyman Ateş

Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.

Ali Bulaç

"Denizi durgun ve açık bırak. Çünkü suda boğulacak bir ordudur."

Yaşar Nuri Öztürk

"Denizi açık bırak, çünkü onlar, boğulmaya mahkûm edilmiş bir ordudur."

Suat Yıldırım

Yüce Allah buyurdu: “Mümin kullarımla geceleyin çıkıp git. Muhakkak ki sizi takip edeceklerdir. Denizi yarıp maiyetini geçirdikten sonra, onu olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.

Edip Yüksel

"Denizi yarılmış olarak terket. Onlar boğulmaya mahkum bir ordudur."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın