Sureler/Ad-Dukhaan/29. Ayet

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

femâ beket `aleyhimü-ssemâü vel'arḍu vemâ kânû münżarîn.

Diyanet İşleri

Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Diyanet Vakfı

Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.

Süleyman Ateş

Onlara gök ve yer ağlamadı. Ve kendilerine fırsat da verilmedi.

Ali Bulaç

Onlar için ne gök, ne yer ağlamadı ve onlar (ın azabı) ertelenmedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile!

Suat Yıldırım

İşte böyle oldu! Sonra bütün bunları, başka bir topluma miras bıraktık. Merhamete lâyık olma haklarını kaybettiklerinden, perişan hallerine gök de ağlamadı, yer de ağlamadı. Artık onlara yeni bir mühlet de verilmedi. [26,59; 7,137]

Edip Yüksel

Ne gök ve ne de yer onlara ağladı; ertelenmediler de.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Diyanet Vakfı

Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.

Süleyman Ateş

Onlara gök ve yer ağlamadı. Ve kendilerine fırsat da verilmedi.

Ali Bulaç

Onlar için ne gök, ne yer ağlamadı ve onlar (ın azabı) ertelenmedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile!

Suat Yıldırım

İşte böyle oldu! Sonra bütün bunları, başka bir topluma miras bıraktık. Merhamete lâyık olma haklarını kaybettiklerinden, perişan hallerine gök de ağlamadı, yer de ağlamadı. Artık onlara yeni bir mühlet de verilmedi. [26,59; 7,137]

Edip Yüksel

Ne gök ve ne de yer onlara ağladı; ertelenmediler de.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın