Sureler/Adh-Dhaariyat/14. Ayet

ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

ẕûḳû fitneteküm. hâẕe-lleẕî küntüm bihî testa`cilûn.

Diyanet İşleri

Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara: "Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!" denecektir.

Diyanet Vakfı

Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)

Süleyman Ateş

(Kendilerine): "Fitnenizi (fesadınızın cezasını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek).

Ali Bulaç

"Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."

Yaşar Nuri Öztürk

Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!

Suat Yıldırım

Onlara: “Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!” denilir.

Edip Yüksel

Cezanızı tadın, meydan okumakta olduğunuz şey budur işte!

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara: "Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!" denecektir.

Diyanet Vakfı

Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)

Süleyman Ateş

(Kendilerine): "Fitnenizi (fesadınızın cezasını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek).

Ali Bulaç

"Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."

Yaşar Nuri Öztürk

Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!

Suat Yıldırım

Onlara: “Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!” denilir.

Edip Yüksel

Cezanızı tadın, meydan okumakta olduğunuz şey budur işte!

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın