Sureler/Adh-Dhaariyat/32. Ayet

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ

ḳâlû innâ ürsilnâ ilâ ḳavmim mücrimîn.

Diyanet İşleri

Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.

Diyanet Vakfı

"Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik."

Süleyman Ateş

Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik."

Ali Bulaç

"Doğrusu biz, suçlu-günahkar bir kavme gönderildik" dediler.

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik."

Suat Yıldırım

“Biz” dediler, “Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik.”

Edip Yüksel

Dediler ki, "Biz suçlu bir topluluğa gönderildik."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.

Diyanet Vakfı

"Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik."

Süleyman Ateş

Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik."

Ali Bulaç

"Doğrusu biz, suçlu-günahkar bir kavme gönderildik" dediler.

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik."

Suat Yıldırım

“Biz” dediler, “Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik.”

Edip Yüksel

Dediler ki, "Biz suçlu bir topluluğa gönderildik."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın