Sureler/An-Najm/43. Ayet

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

veennehû hüve aḍḥake veebkâ.

Diyanet İşleri

Doğrusu, güldüren de ağlatan da O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Diyanet Vakfı

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Süleyman Ateş

Güldüren de O'dur, ağlatan da O'dur.

Ali Bulaç

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, güldüren de O'dur, ağlatan da...

Suat Yıldırım

Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Edip Yüksel

O'dur seni güldüren ve ağlatan.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Doğrusu, güldüren de ağlatan da O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Diyanet Vakfı

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Süleyman Ateş

Güldüren de O'dur, ağlatan da O'dur.

Ali Bulaç

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, güldüren de O'dur, ağlatan da...

Suat Yıldırım

Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Edip Yüksel

O'dur seni güldüren ve ağlatan.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın