Sureler/An-Najm/44. Ayet

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

veennehû hüve emâte veaḥyâ.

Diyanet İşleri

Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Öldüren de dirilten de O'dur.

Diyanet Vakfı

Öldüren de dirilten de O'dur.

Süleyman Ateş

Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.

Ali Bulaç

Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...

Suat Yıldırım

Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Edip Yüksel

O'dur öldüren ve dirilten.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Öldüren de dirilten de O'dur.

Diyanet Vakfı

Öldüren de dirilten de O'dur.

Süleyman Ateş

Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.

Ali Bulaç

Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...

Suat Yıldırım

Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Edip Yüksel

O'dur öldüren ve dirilten.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın