Sureler/An-Najm/58. Ayet

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

leyse lehâ min dûni-llâhi kâşifeh.

Diyanet İşleri

Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Diyanet Vakfı

Onu (vaktini) Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Süleyman Ateş

Onu Allah'tan başka açacak (geldiği zaman kaldıracak, vaktini erteleyecek veya onun ne zaman geleceğini belirleyecek) kimse yoktur.

Ali Bulaç

Onu Allah'ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).

Yaşar Nuri Öztürk

Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok.

Suat Yıldırım

İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46,9]

Edip Yüksel

ALLAH'tan başkası onu kaldıramaz.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Diyanet Vakfı

Onu (vaktini) Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Süleyman Ateş

Onu Allah'tan başka açacak (geldiği zaman kaldıracak, vaktini erteleyecek veya onun ne zaman geleceğini belirleyecek) kimse yoktur.

Ali Bulaç

Onu Allah'ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).

Yaşar Nuri Öztürk

Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok.

Suat Yıldırım

İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46,9]

Edip Yüksel

ALLAH'tan başkası onu kaldıramaz.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın