Sureler/An-Najm/62. Ayet

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩

fescüdû lillâhi va`büdû.

Diyanet İşleri

Artık secdeye varın, Allah'a kulluk edin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haydi Allah için secdeye kapanın ve O'na kulluk edin.

Diyanet Vakfı

Haydi Allah'a secde edip O'na kulluk edin!

Süleyman Ateş

Haydi Allah'a secde edin ve kulluk edin!

Ali Bulaç

Hemen, Allah'a secde edin ve (yalnızca O'na) kulluk edin.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık Allah için secdeye kapanın, ibadet edin/iş yapıp değer üretin!

Suat Yıldırım

Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

Edip Yüksel

Haydi ALLAH'a secde edin, kulluk edin.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Artık secdeye varın, Allah'a kulluk edin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haydi Allah için secdeye kapanın ve O'na kulluk edin.

Diyanet Vakfı

Haydi Allah'a secde edip O'na kulluk edin!

Süleyman Ateş

Haydi Allah'a secde edin ve kulluk edin!

Ali Bulaç

Hemen, Allah'a secde edin ve (yalnızca O'na) kulluk edin.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık Allah için secdeye kapanın, ibadet edin/iş yapıp değer üretin!

Suat Yıldırım

Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

Edip Yüksel

Haydi ALLAH'a secde edin, kulluk edin.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın