Sureler/Al-Hadid/6. Ayet

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

yûlicü-lleyle fi-nnehâri veyûlicü-nnehâra fi-lleyl. vehüve `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr.

Diyanet İşleri

Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar; O kalblerde olanı bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.

Diyanet Vakfı

Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.

Süleyman Ateş

Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.

Ali Bulaç

Geceyi gündüze bağlayıp-katar, gündüzü de geceye bağlayıp-katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.

Suat Yıldırım

Geceyi gündüze katar, böylece gündüz uzar. Gündüzü geceye katar, böylece gece uzar. Kalplerin künhünü O bilir.

Edip Yüksel

Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar; O kalblerde olanı bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.

Diyanet Vakfı

Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.

Süleyman Ateş

Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.

Ali Bulaç

Geceyi gündüze bağlayıp-katar, gündüzü de geceye bağlayıp-katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.

Suat Yıldırım

Geceyi gündüze katar, böylece gündüz uzar. Gündüzü geceye katar, böylece gece uzar. Kalplerin künhünü O bilir.

Edip Yüksel

Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın