Sureler/Al-An'aam/15. Ayet

قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ

ḳul innî eḫâfü in `aṣaytü rabbî `aẕâbe yevmin `ażîm.

Diyanet İşleri

"Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de.

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım".

Diyanet Vakfı

De ki: Ben, Rabbim'e isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım.

Süleyman Ateş

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"

Ali Bulaç

De ki: "Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."

Yaşar Nuri Öztürk

Şunu da söyle: "Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım ben."

Suat Yıldırım

De ki: “Ben Rabbime isyan etmem halinde, ileride gelecek büyük bir günün azabından korkarım.”

Edip Yüksel

"Rabbime isyan ettiğim taktirde büyük günün azabından korkarım," de.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de.

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım".

Diyanet Vakfı

De ki: Ben, Rabbim'e isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım.

Süleyman Ateş

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"

Ali Bulaç

De ki: "Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."

Yaşar Nuri Öztürk

Şunu da söyle: "Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım ben."

Suat Yıldırım

De ki: “Ben Rabbime isyan etmem halinde, ileride gelecek büyük bir günün azabından korkarım.”

Edip Yüksel

"Rabbime isyan ettiğim taktirde büyük günün azabından korkarım," de.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın