Sureler/Al-An'aam/67. Ayet

لِّكُلِّ نَبَإٍۢ مُّسْتَقَرٌّۭ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

likülli nebeim müsteḳarr. vesevfe ta`lemûn.

Diyanet İşleri

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de onu yakında bileceksiniz.

Diyanet Vakfı

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

Süleyman Ateş

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.

Ali Bulaç

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekân vardır. Yakında bileceksiniz.

Suat Yıldırım

Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.”

Edip Yüksel

Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de onu yakında bileceksiniz.

Diyanet Vakfı

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

Süleyman Ateş

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.

Ali Bulaç

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekân vardır. Yakında bileceksiniz.

Suat Yıldırım

Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.”

Edip Yüksel

Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın