Sureler/At-Taghaabun/18. Ayet

عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

`âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-lḥakîm.

Diyanet İşleri

Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).

Ali Bulaç

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.

Suat Yıldırım

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Edip Yüksel

Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).

Ali Bulaç

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.

Suat Yıldırım

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Edip Yüksel

Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın