Sureler/Al-Mulk/30. Ayet

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ

ḳul era'eytüm in aṣbeḥa mâüküm gavran femey ye'tîküm bimâim me`în.

Diyanet İşleri

De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?"

Diyanet Vakfı

De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?

Süleyman Ateş

De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akar su getirebilir?"

Ali Bulaç

De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?

Yaşar Nuri Öztürk

Şunu da söyle: "Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?"

Suat Yıldırım

De ki: “Söyleyin bana: şayet suyunuz çekilir, yerin dibine giderse, o akan tatlı suyu, kim getirebilir size?”

Edip Yüksel

De ki, "Hiç düşündünüz mü ki: suyunuz çekilse, size kim temiz bir su getirebilir?

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?"

Diyanet Vakfı

De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?

Süleyman Ateş

De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akar su getirebilir?"

Ali Bulaç

De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?

Yaşar Nuri Öztürk

Şunu da söyle: "Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?"

Suat Yıldırım

De ki: “Söyleyin bana: şayet suyunuz çekilir, yerin dibine giderse, o akan tatlı suyu, kim getirebilir size?”

Edip Yüksel

De ki, "Hiç düşündünüz mü ki: suyunuz çekilse, size kim temiz bir su getirebilir?

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın