Sureler/Al-Qalam/10. Ayet

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ

velâ tüṭi` külle ḥallâfim mehîn.

Diyanet İşleri

Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şunların hiçbirine boyun eğme: Yemin edip duran aşağılık,

Diyanet Vakfı

Şunların hiçbirine itaat etme: yemin edip duran, aşağılık,

Süleyman Ateş

Şunların hiçbirine ita'at etme: Yemin edip duran aşağılık,

Ali Bulaç

Şunların hiçbirine itaat etme: Yemin edip duran, aşağılık,

Yaşar Nuri Öztürk

Şunların hiçbirine eğilme, uyma: Çok yemin eden, bayağı-alçak,

Suat Yıldırım

Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]

Edip Yüksel

Şunların hiçbirine uyma: yemin edip duran, aşağılık,

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şunların hiçbirine boyun eğme: Yemin edip duran aşağılık,

Diyanet Vakfı

Şunların hiçbirine itaat etme: yemin edip duran, aşağılık,

Süleyman Ateş

Şunların hiçbirine ita'at etme: Yemin edip duran aşağılık,

Ali Bulaç

Şunların hiçbirine itaat etme: Yemin edip duran, aşağılık,

Yaşar Nuri Öztürk

Şunların hiçbirine eğilme, uyma: Çok yemin eden, bayağı-alçak,

Suat Yıldırım

Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]

Edip Yüksel

Şunların hiçbirine uyma: yemin edip duran, aşağılık,

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın