Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkarlar gibi tutar mıyız hiç?
Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
Öyleyse, Müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
Biz hiç, Allah'a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
Müslümanlara suçlular gibi mi davranalım?
📖Türkçe Mealler
Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkarlar gibi tutar mıyız hiç?
Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
Öyleyse, Müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
Biz hiç, Allah'a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
Müslümanlara suçlular gibi mi davranalım?