Sureler/Al-Haaqqa/44. Ayet

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

velev teḳavvele `aleynâ ba`ḍa-l'eḳâvîl.

Diyanet İşleri

Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, bize isnâden bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı,

Diyanet Vakfı

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Süleyman Ateş

Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftira etseydi,

Ali Bulaç

Eğer o, Bize karşı bazı sözleri uydurup-söylemiş olsaydı.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,

Suat Yıldırım

Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Edip Yüksel

O bize bazı sözler yakıştırsa,

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, bize isnâden bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı,

Diyanet Vakfı

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Süleyman Ateş

Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftira etseydi,

Ali Bulaç

Eğer o, Bize karşı bazı sözleri uydurup-söylemiş olsaydı.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,

Suat Yıldırım

Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Edip Yüksel

O bize bazı sözler yakıştırsa,

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın