Sureler/Al-A'raaf/14. Ayet

قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

ḳâle enżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn.

Diyanet İşleri

Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."

Diyanet Vakfı

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Süleyman Ateş

(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."

Ali Bulaç

O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."

Suat Yıldırım

“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?” dedi.

Edip Yüksel

"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."

Diyanet Vakfı

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Süleyman Ateş

(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."

Ali Bulaç

O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."

Suat Yıldırım

“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?” dedi.

Edip Yüksel

"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın