Sureler/Al-A'raaf/204. Ayet

وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

veiẕâ ḳurie-lḳur'ânü festemi`û lehû veenṣitû le`alleküm türḥamûn.

Diyanet İşleri

Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.

Diyanet Vakfı

Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.

Süleyman Ateş

Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.

Ali Bulaç

Kuran okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.

Suat Yıldırım

Öyle ise, Kur'ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.

Edip Yüksel

Kuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.

Diyanet Vakfı

Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.

Süleyman Ateş

Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.

Ali Bulaç

Kuran okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.

Suat Yıldırım

Öyle ise, Kur'ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.

Edip Yüksel

Kuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın