Sureler/Al-Ma'aarij/2. Ayet

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ

lilkâfirîne leyse lehû dâfi`.

Diyanet İşleri

Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kâfirler için onu savacak yok.

Diyanet Vakfı

İnkarcılar için; ki onu savacak yoktur,

Süleyman Ateş

Kafirler için, ki onu savacak yoktur,

Ali Bulaç

Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak.

Suat Yıldırım

O azap ki onu, kâfirlerden uzaklaştıracak hiçbir kuvvet yoktur.

Edip Yüksel

Onu inkarcılardan savacak kimse yoktur.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kâfirler için onu savacak yok.

Diyanet Vakfı

İnkarcılar için; ki onu savacak yoktur,

Süleyman Ateş

Kafirler için, ki onu savacak yoktur,

Ali Bulaç

Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak.

Suat Yıldırım

O azap ki onu, kâfirlerden uzaklaştıracak hiçbir kuvvet yoktur.

Edip Yüksel

Onu inkarcılardan savacak kimse yoktur.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın