Sureler/Nooh/10. Ayet

فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا

feḳultü-stagfirû rabbeküm innehû kâne gaffârâ.

Diyanet İşleri

Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Gelin, dedim, Rabbinizin sizi bağışlamasını isteyin. Çünkü o çok bağışlayıcıdır."

Diyanet Vakfı

Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır.

Süleyman Ateş

'Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır' dedim."

Ali Bulaç

"Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şöyle dedim: "Rabbinizden af dileyin! O, bağışlamayı çok sevendir."

Suat Yıldırım

Dedim ki onlara: “Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur.”

Edip Yüksel

"Dedim ki, 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; O çok Bağışlayandır."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Gelin, dedim, Rabbinizin sizi bağışlamasını isteyin. Çünkü o çok bağışlayıcıdır."

Diyanet Vakfı

Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır.

Süleyman Ateş

'Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır' dedim."

Ali Bulaç

"Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şöyle dedim: "Rabbinizden af dileyin! O, bağışlamayı çok sevendir."

Suat Yıldırım

Dedim ki onlara: “Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur.”

Edip Yüksel

"Dedim ki, 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; O çok Bağışlayandır."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın