"Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!"
Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin."
"Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin.
"Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
"O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,
O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
"ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin."
📖Türkçe Mealler
"Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!"
Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin."
"Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin.
"Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
"O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,
O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
"ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin."