Sureler/Al-Jinn/21. Ayet

قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا

ḳul innî lâ emlikü leküm ḍarrav velâ raşedâ.

Diyanet İşleri

De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."

Diyanet Vakfı

De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.

Süleyman Ateş

De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."

Ali Bulaç

De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."

Suat Yıldırım

De ki: “Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.

Edip Yüksel

De ki, "Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."

Diyanet Vakfı

De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.

Süleyman Ateş

De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."

Ali Bulaç

De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."

Suat Yıldırım

De ki: “Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.

Edip Yüksel

De ki, "Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın