Sureler/Al-Jinn/26. Ayet

عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا

`âlimü-lgaybi felâ yużhiru `alâ gaybihî eḥadâ.

Diyanet İşleri

Görülmeyeni bilen Allah, görülmeyene kimseyi muttali kılmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

O bütün gaybı bilir. Fakat gaybını hiç kimseye açmaz.

Diyanet Vakfı

O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz;

Süleyman Ateş

Gaybı bilen O'dur. Gizli bilgisini kimseye göstermez.

Ali Bulaç

O, gaybı bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz.)

Yaşar Nuri Öztürk

Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.

Suat Yıldırım

O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab'lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir. [2,255]

Edip Yüksel

O geleceği bilendir; ve O sırrını hiç kimseye göstermez.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Görülmeyeni bilen Allah, görülmeyene kimseyi muttali kılmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

O bütün gaybı bilir. Fakat gaybını hiç kimseye açmaz.

Diyanet Vakfı

O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz;

Süleyman Ateş

Gaybı bilen O'dur. Gizli bilgisini kimseye göstermez.

Ali Bulaç

O, gaybı bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz.)

Yaşar Nuri Öztürk

Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.

Suat Yıldırım

O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab'lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir. [2,255]

Edip Yüksel

O geleceği bilendir; ve O sırrını hiç kimseye göstermez.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın