Sureler/Al-Muddaththir/24. Ayet

فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

feḳâle in hâẕâ illâ siḥruy yü'ŝer.

Diyanet İşleri

"Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir."

Diyanet Vakfı

"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."

Süleyman Ateş

Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir.

Ali Bulaç

Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."

Suat Yıldırım

“Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir.” dedi.

Edip Yüksel

"Bu," dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir."

Diyanet Vakfı

"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."

Süleyman Ateş

Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir.

Ali Bulaç

Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."

Suat Yıldırım

“Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir.” dedi.

Edip Yüksel

"Bu," dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın