Sureler/Al-Mursalaat/29. Ayet

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

inṭaliḳû ilâ mâ küntüm bihî tükeẕẕibûn.

Diyanet İşleri

İnkarcılara o gün şöyle denir: "yalanlayıp durduğunuz şeye gidin;"

Elmalılı Hamdi Yazır

(Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): "Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru."

Diyanet Vakfı

(İnkarcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin!

Süleyman Ateş

Haydi yalanladığınız(azab)a gidin!

Ali Bulaç

Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin.

Yaşar Nuri Öztürk

Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin!

Suat Yıldırım

Nankörlere ise şöyle denir: “Haydi, durmayın yalan dediğiniz o azaba girin bakalım!”

Edip Yüksel

Haydi yalanlamakta olduğunuz şeye doğru yürüyün.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

İnkarcılara o gün şöyle denir: "yalanlayıp durduğunuz şeye gidin;"

Elmalılı Hamdi Yazır

(Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): "Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru."

Diyanet Vakfı

(İnkarcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin!

Süleyman Ateş

Haydi yalanladığınız(azab)a gidin!

Ali Bulaç

Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin.

Yaşar Nuri Öztürk

Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin!

Suat Yıldırım

Nankörlere ise şöyle denir: “Haydi, durmayın yalan dediğiniz o azaba girin bakalım!”

Edip Yüksel

Haydi yalanlamakta olduğunuz şeye doğru yürüyün.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın