Sureler/Al-Mursalaat/43. Ayet

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

külû veşrabû henîem bimâ küntüm ta`melûn.

Diyanet İşleri

Onlara denir ki: "İşlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz, içiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için" (denir).

Diyanet Vakfı

(Kendilerine:) "İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi afiyetle yeyin için" (denir).

Süleyman Ateş

Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!

Ali Bulaç

Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.

Yaşar Nuri Öztürk

"Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için."

Suat Yıldırım

Dünyada yaptıklarınızdan ötürü âfiyetle yiyin, için!

Edip Yüksel

Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyip için.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Onlara denir ki: "İşlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz, içiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için" (denir).

Diyanet Vakfı

(Kendilerine:) "İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi afiyetle yeyin için" (denir).

Süleyman Ateş

Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!

Ali Bulaç

Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.

Yaşar Nuri Öztürk

"Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için."

Suat Yıldırım

Dünyada yaptıklarınızdan ötürü âfiyetle yiyin, için!

Edip Yüksel

Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyip için.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın