Sureler/An-Naazi'aat/19. Ayet

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

veehdiyeke ilâ rabbike fetaḫşâ.

Diyanet İşleri

"Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın."

Elmalılı Hamdi Yazır

Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.

Diyanet Vakfı

Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.

Süleyman Ateş

Seni Rabbin(in yolun)a ileteyim de O'ndan korkasın.

Ali Bulaç

"Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."

Yaşar Nuri Öztürk

"Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!"

Suat Yıldırım

“İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım.Böylece Sen de O'na saygı duyasın?” [7,104-105; 26,16-17; 26,23-28]

Edip Yüksel

"Seni Rabbine ileteyim de saygılı olasın."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın."

Elmalılı Hamdi Yazır

Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.

Diyanet Vakfı

Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.

Süleyman Ateş

Seni Rabbin(in yolun)a ileteyim de O'ndan korkasın.

Ali Bulaç

"Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."

Yaşar Nuri Öztürk

"Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!"

Suat Yıldırım

“İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım.Böylece Sen de O'na saygı duyasın?” [7,104-105; 26,16-17; 26,23-28]

Edip Yüksel

"Seni Rabbine ileteyim de saygılı olasın."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın