Diyanet İşleri
O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları karanlık bürümüş,
Diyanet Vakfı
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Süleyman Ateş
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
Ali Bulaç
Bir karartı sarıp-kaplamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.
Suat Yıldırım
Üstünü karanlık kaplamıştır.
Edip Yüksel
Karanlık bürümüştür.
📖Türkçe Mealler
Diyanet İşleri
O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları karanlık bürümüş,
Diyanet Vakfı
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Süleyman Ateş
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
Ali Bulaç
Bir karartı sarıp-kaplamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.
Suat Yıldırım
Üstünü karanlık kaplamıştır.
Edip Yüksel
Karanlık bürümüştür.