Sureler/Al-Mutaffifin/26. Ayet

خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ

ḫitâmühû misk. vefî ẕâlike felyetenâfesi-lmütenâfisûn.

Diyanet İşleri

Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.

Diyanet Vakfı

Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Süleyman Ateş

Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Ali Bulaç

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!

Suat Yıldırım

Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!

Edip Yüksel

Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.

Diyanet Vakfı

Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Süleyman Ateş

Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Ali Bulaç

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!

Suat Yıldırım

Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!

Edip Yüksel

Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın