Sureler/Al-Mutaffifin/33. Ayet

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ

vemâ ürsilû `aleyhim ḥâfiżîn.

Diyanet İşleri

Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.

Diyanet Vakfı

Halbuki onlar, müminleri denetleyici olarak gönderilmediler.

Süleyman Ateş

Oysa kendileri, onların üzerine bekçi gönderilmemişlerdi.

Ali Bulaç

Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti.

Suat Yıldırım

Hoş bunları müminlere gözcü tayin eden de yoktu ya! (Fuzulî bir tarzda, kendi kendilerinde öyle bir yetki görürlerdi).

Edip Yüksel

Oysa onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.

Diyanet Vakfı

Halbuki onlar, müminleri denetleyici olarak gönderilmediler.

Süleyman Ateş

Oysa kendileri, onların üzerine bekçi gönderilmemişlerdi.

Ali Bulaç

Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti.

Suat Yıldırım

Hoş bunları müminlere gözcü tayin eden de yoktu ya! (Fuzulî bir tarzda, kendi kendilerinde öyle bir yetki görürlerdi).

Edip Yüksel

Oysa onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın