Sureler/Al-Fajr/17. Ayet

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

kellâ bel lâ tükrimûne-lyetîm.

Diyanet İşleri

Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.

Diyanet Vakfı

Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz,

Süleyman Ateş

Hayır, doğrusu siz (Allah'tan ikram bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikram etmiyorsunuz.

Ali Bulaç

Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.

Suat Yıldırım

Hayır! (Siz Allah'tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime değer vermezsiniz!

Edip Yüksel

Hayır! Doğrusu siz öksüze cömert davranmıyorsunuz?

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.

Diyanet Vakfı

Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz,

Süleyman Ateş

Hayır, doğrusu siz (Allah'tan ikram bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikram etmiyorsunuz.

Ali Bulaç

Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.

Suat Yıldırım

Hayır! (Siz Allah'tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime değer vermezsiniz!

Edip Yüksel

Hayır! Doğrusu siz öksüze cömert davranmıyorsunuz?

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın