Diyanet İşleri
Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazır
Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
Diyanet Vakfı
Gördün mü şu men edeni,
Süleyman Ateş
Gördün mü şu men'edeni?
Ali Bulaç
Engellemekte olanı gördün mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü o yasaklayanı,
Suat Yıldırım
Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
Edip Yüksel
Gördün mü, şu engelleyeni:
📖Türkçe Mealler
Diyanet İşleri
Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazır
Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
Diyanet Vakfı
Gördün mü şu men edeni,
Süleyman Ateş
Gördün mü şu men'edeni?
Ali Bulaç
Engellemekte olanı gördün mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü o yasaklayanı,
Suat Yıldırım
Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
Edip Yüksel
Gördün mü, şu engelleyeni: