Sureler/Al-Hijr/9. Ayet

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

innâ naḥnü nezzelne-ẕẕikra veinnâ lehû leḥâfiżûn.

Diyanet İşleri

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.

Diyanet Vakfı

Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.

Süleyman Ateş

O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik Biz; onun koruyucuları da gerçekten Biziz.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.

Suat Yıldırım

Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67]

Edip Yüksel

Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.

Diyanet Vakfı

Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.

Süleyman Ateş

O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik Biz; onun koruyucuları da gerçekten Biziz.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.

Suat Yıldırım

Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67]

Edip Yüksel

Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın