Sureler/Taa-Haa/119. Ayet

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

veenneke lâ tażmeü fîhâ velâ taḍḥâ.

Diyanet İşleri

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın"

Diyanet Vakfı

Yine burada sen, susuzluk çekmeyecek, sıcaktan da bunalmayacaksın.

Süleyman Ateş

Ve sen susamayacaksın, kuşluk vakti güneşi(nin ısısı)ndan etkilenmeyeceksin.

Ali Bulaç

Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın."

Suat Yıldırım

“Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına mâruz kalmayacaksın.

Edip Yüksel

"Burda ne susuzluk çeker, ne de sıcaktan bunalırsın."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın"

Diyanet Vakfı

Yine burada sen, susuzluk çekmeyecek, sıcaktan da bunalmayacaksın.

Süleyman Ateş

Ve sen susamayacaksın, kuşluk vakti güneşi(nin ısısı)ndan etkilenmeyeceksin.

Ali Bulaç

Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın."

Suat Yıldırım

“Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına mâruz kalmayacaksın.

Edip Yüksel

"Burda ne susuzluk çeker, ne de sıcaktan bunalırsın."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın