Sureler/Taa-Haa/21. Ayet

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

ḳâle ḫuẕhâ velâ teḫaf. senü`îdühâ sîratehe-l'ûlâ.

Diyanet İşleri

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Diyanet Vakfı

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Süleyman Ateş

(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Ali Bulaç

Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

Suat Yıldırım

“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!” buyurdu.

Edip Yüksel

Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Diyanet Vakfı

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Süleyman Ateş

(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Ali Bulaç

Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

Suat Yıldırım

“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!” buyurdu.

Edip Yüksel

Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın