Sureler/Al-Anbiyaa/21. Ayet

أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

emi-tteḫaẕû âlihetem mine-l'arḍi hüm yünşirûn.

Diyanet İşleri

Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler?

Diyanet Vakfı

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?

Süleyman Ateş

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de (ölüleri) onlar mı diriltecek?

Ali Bulaç

Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa yerden bazı ilahlar edindiler de topraktan çıkarıp diriltme işini onlar mı yapacak?

Suat Yıldırım

Buna rağmen, yine de onlar, yerde birtakım varlıkları, insanları öldükten sonra diriltecekleri zannı ile tanrı edindiler.

Edip Yüksel

Onlar, diriltebilecek yeteneğe sahip tanrılar mı edindiler yeryüzünden?

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler?

Diyanet Vakfı

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?

Süleyman Ateş

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de (ölüleri) onlar mı diriltecek?

Ali Bulaç

Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa yerden bazı ilahlar edindiler de topraktan çıkarıp diriltme işini onlar mı yapacak?

Suat Yıldırım

Buna rağmen, yine de onlar, yerde birtakım varlıkları, insanları öldükten sonra diriltecekleri zannı ile tanrı edindiler.

Edip Yüksel

Onlar, diriltebilecek yeteneğe sahip tanrılar mı edindiler yeryüzünden?

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın