Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)
Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.
Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.
Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]
Ve senin secde edenler arasındaki hareketini de.
📖Türkçe Mealler
Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)
Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.
Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.
Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]
Ve senin secde edenler arasındaki hareketini de.