Sureler/Ash-Shu'araa/30. Ayet

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ

ḳâle evelev ci'tüke bişey'im mübîn.

Diyanet İşleri

Musa: "Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa sordu: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

Diyanet Vakfı

Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.

Süleyman Ateş

(Musa, peki): "Sana (doğruluğumu) kanıtlayan apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?" dedi.

Ali Bulaç

(Musa) Dedi ki: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi: "Ya sana gerçeği gösteren birşey getirmişsem!"

Suat Yıldırım

“Ya” dedi, “sana doğruluğumu ispatlayan âşikâr bir delil getirmiş olsam da mı?”

Edip Yüksel

Dedi ki, "Size apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Musa: "Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa sordu: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

Diyanet Vakfı

Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.

Süleyman Ateş

(Musa, peki): "Sana (doğruluğumu) kanıtlayan apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?" dedi.

Ali Bulaç

(Musa) Dedi ki: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi: "Ya sana gerçeği gösteren birşey getirmişsem!"

Suat Yıldırım

“Ya” dedi, “sana doğruluğumu ispatlayan âşikâr bir delil getirmiş olsam da mı?”

Edip Yüksel

Dedi ki, "Size apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın