Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.
Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
Ve şeytanları; her bina ustasını ve dalgıcı,
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
Bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. [21,82]
Şeytanları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...
📖Türkçe Mealler
Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.
Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
Ve şeytanları; her bina ustasını ve dalgıcı,
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
Bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. [21,82]
Şeytanları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...